Подскажите, как будет звучать на нашем “Ak-kyin" Я что-то не помню такой приставки.
И еще, как переводится на человеческий русский honey gauge измеритель чего-чего?

Комментарии
07.08.2010 в 03:26

Если вы думаете о том же о чём и я, то вы сумасшедшие
Ak-kyin ?? Ак-кин, что ли?? Может просто кто-то описался, потому как мне такое тоже никогда не встречалось :hmm:. А honey gauge ет, скорей всего, измеритель меда.
07.08.2010 в 03:36

Kira-chan@nya вот и я о том же. Но ошибиться 4 раза, нельзя.
скорей всего, измеритель меда и ты туда же. Нет, это не он. Это выражение из игры. Я перевела, как индикатор(измеритель) отношений(ласки). Но мне не нравится, как звучит
07.08.2010 в 03:41

И если я не ошибаюсь не КИН, а КЕН
14.08.2010 в 18:18

Пинок по самолюбию - отличный способ улучшить качество труда
А я думаю, что скорее всего что-то среднее между квин и куин. Такое впринципе есть,суффикс или че-то-там, но я не знаю, что он значит, и где он мне попадался.) есть вариант что это лишь часть от Ак,просто с дефисом - например,имя такое..акцент мб на произношении ставят.
honey по мойму еще и что-то вроде "милая", "прелесть" и т.п. есть даже выражение honey girl.)
чем смогла тем помогла..
14.08.2010 в 18:29

Кимико я не долго думая написалав переводе вместо Ak-kyin Акирушка. Все равно одно и то же) Да и по англ. меня часто училка пинала за то, как я перевожу. А я это делаю, как мне захочется) Захотелось, переставила слова, захотелось убрала(по моему мнению) лишее, захотелось перефразировала и т.д. Так что ни че страшного)))
но там к сожалению не honey girl
14.08.2010 в 18:29

Кимико я не долго думая написала в переводе вместо Ak-kyin Акирушка. Все равно одно и то же) Да и по англ. меня часто училка пинала за то, как я перевожу. А я это делаю, как мне захочется) Захотелось, переставила слова, захотелось убрала(по моему мнению) лишее, захотелось перефразировала и т.д. Так что ни че страшного)))
но там к сожалению не honey girl
14.08.2010 в 18:30

Пинок по самолюбию - отличный способ улучшить качество труда
Не,это-то смо собой,я просто к слову о переводе.)
14.08.2010 в 18:50

По умничать?)
14.08.2010 в 18:58

Пинок по самолюбию - отличный способ улучшить качество труда
Юсь типа того.) просто это единственное словосочетание в данном контексте как "милый".)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail